Shopping Cart
Your Cart is Empty
Quantity:
Subtotal
Taxes
Shipping
Total
There was an error with PayPalClick here to try again
CelebrateThank you for your business!You should be receiving an order confirmation from Paypal shortly.Exit Shopping Cart

YAHUSHA - How is the name of the Saviour transliterated?

When it comes to the son of YAHUAH, there are many names being taught today. We have set forth the name of Saviour as YAHUSHA, partly because this name is identical to the name as written in Hebrew in Numbers describing the Ephraimite Husha, the son of Nun, who was selected as one of the twelve to spy out the Promised Land during the beginning of the Exodus.

The Hebrew word used for Oshea here is

Hay, Uau, Shyn, Ayin הוֹשֵׁעַ

In the Masoretic text, you see the name Yahusha spelled in the Hebrew as yud (י) hay (ה) uau or vav (ו) shin (ש) uau or vav (ו) ayin (ע) or Yahushua. Therefore, the assumption is that Moses added not only YAH – the name of He who visited Moses at the burning bush, but also added the uau or vav to create “shua” as the ending syllable.

Strong's Hebrew Dictionary H#7737 sets forth שָׁוָה “shua” as the word shavah. Its usage within the KJV means to level, i.e. equalize; figuratively, to resemble; by implication, to adjust (i.e. counterbalance, be suitable, compose, place, yield, etc.):--avail, behave, bring forth, compare, countervail, (be, make) equal, lay, be (make, a-) like, make plain, profit, reckon.

Therefore, the name YAHUSHUA can be understood as YAH, which is the shortened name of the Father, HU (in the Hebrew (הוא), which means “he”, and finally “shua”, which means makes level or equal. Therefore, YAHUSHUA means in this analysis, YAH is He who makes equal. The term YAH is found in 45 verses in the Tanakh (Old Testament), including Exodus 15:2 YAH יה is my strength עז and song זמרת, and he is become my yeshua (salvation) ישׁוּעה: he זה is my EL אל, and I will prepare him a habitation נוה; my father's אב ELOHIYM אלהים, and I will exalt רוּם him.

The wonderful meaning of Yahusha

YAHUSHA has a wonderful meaning. Strong’s H#3467 declares that ישׁע (yâsha’) is used as a primitive root, meaning properly: to be open, wide or free, that is, (by implication) to be safe; causatively to free or succor: to avenge, defend, deliver, help, preserve, rescue, to be safe, to bring or to have salvation, to save, or to be a Saviour, or to get victory. We have used the name YAHUSHA, in the first instance because it is the most accurate transliteration of the name given to the Messiah, as he was given the same name as Husha / Yahusha son of Nun, whom the English world has always called Joshua. However, the name YAHUSHA means I AM HE who avenges, defends, delivers, helps, preserves, rescues, saves, brings salvation, your Saviour, who brings you to victory.


How can we be sure that YAHUSHA is correct and not Yahushua, Yeshua, Yahshua, Yahoshua, etc.? While definitive proof we do not have, we do have evidence the preponderance of which allowed us to reach a conclusion that the formal name is YAHUSHA, rather than the previously mentioned alternatives.

1. The underlying sources to be used for New Testament translation or transliteration is not the Masoretic Hebraic text, but rather the Textus Receptus with reference to the usage in the Aramaic Peshitta. The Greek yields Ieesus, while the Aramaic delivers a variant which depends on the interpreter. As a consequence, a review of interpretations yields YAHUSHA, YESHUA, and even YAHOSHUA.

2. With this being the ambiguous surface from which you must start, the next review requires reference to the underlying Hebrew to make a review of similarities. We reached the conclusion, after transliterating the proper nouns of the Old Testament, as:

B. HaMashiach (The Messiah) comes in the name of the Father, therefore the first prefix is YAHU, not YAHO, or even just YEH or YAH. Some commentators use Yah’sua, or Yeshua. PP Simmons, aka Carl Gallups insists on Ya HO' shua, construing the vav as an O.


The prefix "sha" means salvation, hence the Hebrew word Shamayim, which means the heavens (the waters of salvation). Saviour, in the Hebrew is Yesha in the modern, but the root is Yasha - i.e., Yah saves. This is the root of the name Yesha'yahu - or, a saviour of YAHUAH.


So the next question is the prefix - should it be SHA or SHUA, adding the additional vav? We reached the conclusion that the prefix SHUA, although a common usage of the name which is typically translated in English as Joshua, is more accurately pronounced YAHUSHA - the salvation of YAHUAH. This is consistent with several Aramaic interpreters, and the opinions of several groups of scholars who have reached similar conclusions.

Back